英语翻译也许很多学生不怕,但是商务英语翻译大家还能如此有自信吗?商务英语是一门具有专门用途的英语,涉及的专业范围很广,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当精确、用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。
第一,翻译者的汉语功底要好。
很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。
第二,英语语言能力要强。
全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
第三,知识面要广。
商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。
1、一词多义
同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子:
1.They cannot obtain credit at all in the trade.
他们生意信誉已荡然无存。
2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。
以上两个句子credit 词义都有所区别。
2、词类转译
词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。
1.名词与动词的互相转译:
Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.
交关税前,进口货物由海关保管。( 由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,"payment"译作“交”)
2 . 介词与动词的互相转译:在许多场合下,介词转译成动词时,需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。如:
We should advise you to get in touch with them for your requirements.
建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。
3、词义引伸
在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:
The arrivals do not conform to the sample.
如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。
4、词量增减
在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。
1.增词
根据具体上下文,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:
All cash bonus shall be subject to income tax.
所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)
2.减词
减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如:
On condition that you sign this receipt, I will pay the money.
你在收据上签字,我就付款。
5、商务英语中的常用术语翻译
商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。
如价格常用术语FOB,CIF 有其特定的专业内容,又如C.W.O定货付款;B/L 提货单;L/C 信用证;C.O.D 货到付现;W.P.A 水渍险;blue chip 蓝筹股、绩优股;bad debt 呆账,等等。总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等,同时商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译工作者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。
商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。如果你是正在准备翻译考试,或者对于商务英语翻译知识非常感兴趣,可以来沪江网校,加入到我们的课程中来,一起成长。
BEC全称Business English Certificate,也就是我们俗称的商务英语证书。这项考试是由教育部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作,于1993年开始举办的考试。BEC分为初级、中级和高级三个级别,如果英语基础较好,可以直接考高级,下面小编为大家分享高级商务英语的考试流程?一起来看看吧!一.高级商务英语的考试流程...
商务英语的学生都有一定的英语基础,但对有关商务的词汇、短语、句型掌握得不多,对商务英语语篇不熟悉,因此,首先应该从商务英语词汇等方面开始。下面小编为大家分享高级商务英语怎么复习?一起来看看吧!一、高级商务英语怎么复习1.口语。蓝皮书《剑桥商务英语口试必备》,里面基本覆盖商务英语的各种话题,天天进行背诵,一次也不要背太多,长此以往商...
bec高级听力的练习方法包括:1.精读与泛读相结合;2.阅读和听力应该同时进行;3.扩大听力材料的范围。下面是小编给大家分享的bec高级听力练习方法,大家可以作为参考。1.精读与泛读相结合精听的时候,首先要熟悉听力材料中的商务词汇、术语和短语,然后反复听长难句型。听力材料不在于多,而是在于精,精听一盘磁带胜过听10盘磁带。泛听,首先需要量,掌握文章的...
拥有中级bec证书,在毕业找工作的时候,很多企业看到你有bec证书的话,会给你英语免试的。而且还有一些国企外企会对持有bec证书的员工发奖金,或者每个月工资多算点钱。一、中级bec证书有哪些用途拥有中级bec证书,在毕业找工作的时候,很多企业看到你有bec证书的话,会给你英语免试的。而且还有一些国企外企会对持有bec证书的员工发奖金,或者每个月工资多算点钱。但不建...
学习商务英语的目的不是为了考试,而是为了在工作需要的时候派上用场。例如,有时客户是外国人,必须用英语与他们交流,所以商务英语口语是非常重要的。那么零基础学习商务英语怎么入手呢?下面一起来看看吧!一、零基础学习商务英语怎么入手1、从基础入手,培养商务思维商务英语的学习应该在掌握基本英语...